2019年6月25日至26日,水電水利規(guī)劃設(shè)計(jì)總院(以下簡(jiǎn)稱水電總院)可再生能源標(biāo)準(zhǔn)化管理中心在北京主持召開(kāi)了《光熱發(fā)電工程安全預(yù)評(píng)價(jià)規(guī)程》(NB/T32029-2016)Code for Safety Pre-assessment of Concentrating Solar Power Projects(以下簡(jiǎn)稱本標(biāo)準(zhǔn))英文版送審稿審查會(huì)。本次會(huì)議由中國(guó)電建集團(tuán)北京勘測(cè)設(shè)計(jì)研究院有限公司郭潔譯審擔(dān)任審查專家組組長(zhǎng),中國(guó)電建集團(tuán)中南勘測(cè)設(shè)計(jì)研究院有限公司劉小芬譯審和96819部隊(duì)翻譯大隊(duì)郄春生譯審擔(dān)任審查專家組副組長(zhǎng)。水電總院,中國(guó)人民解放軍陸軍裝甲兵學(xué)院,中國(guó)電建集團(tuán)西北、昆明、成都勘測(cè)設(shè)計(jì)研究院有限公司的專家和代表參加了會(huì)議。
圖:會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)一
根據(jù)《國(guó)家能源局綜合司關(guān)于下達(dá)2016年能源領(lǐng)域行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯出版計(jì)劃的通知》(國(guó)能綜科技〔2016〕876號(hào)),中國(guó)電建集團(tuán)中南勘測(cè)設(shè)計(jì)研究院有限公司和水電總院承擔(dān)了本標(biāo)準(zhǔn)的英文版翻譯工作。2019年1月翻譯組完成征求意見(jiàn)稿,經(jīng)水電總院發(fā)文廣泛征求意見(jiàn)。根據(jù)反饋意見(jiàn),翻譯組對(duì)本標(biāo)準(zhǔn)英文版進(jìn)行了修改完善,于2019年5月完成英文版送審稿。
圖:會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)二
會(huì)議聽(tīng)取了翻譯組關(guān)于本標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯主要情況和內(nèi)容的匯報(bào),與會(huì)專家對(duì)本標(biāo)準(zhǔn)英文版逐章逐條進(jìn)行了認(rèn)真審查,審查認(rèn)為本標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯忠實(shí)于原文,符合《能源行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯指南》(國(guó)家能源局公告2018年第11號(hào))、《國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)委關(guān)于發(fā)布〈國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)外文版管理辦法〉的公告》(2016年第5號(hào))、《標(biāo)準(zhǔn)化工作指南第10部分:國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)的英文譯本翻譯通則》(GB/T20000.10—2016)、《標(biāo)準(zhǔn)化工作指南第11部分:國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)的英文譯本通用表述》(GB/T20000.11—2016)的有關(guān)要求,同意通過(guò)審查。
會(huì)議要求翻譯組根據(jù)本次審查會(huì)議意見(jiàn),進(jìn)一步修改完善本標(biāo)準(zhǔn)英文版,形成報(bào)批稿,以便盡快上報(bào)國(guó)家能源局批準(zhǔn)發(fā)布。